发新话题
打印

[0903]尚雯婕边唱边译书 转自:青岛早报

本主题由 awingawing123 于 2008-9-6 11:33 设置高亮

[0903]尚雯婕边唱边译书 转自:青岛早报

尚雯婕
边唱边译书

超女火炬手下月开个唱翻译的法文作品也将出版


  昨天来青岛参加残奥会火炬传递的尚雯婕,可谓“三喜临门”:除了以自己的最佳状态成功完成了青岛站火炬传递的使命,曾因协调问题而延误至十月重新开锣的深圳个人演唱会也进入倒计时,而今年年底,尚雯婕的首部法文译著也将面世。
  个唱:力求场场创新
  尚雯婕曾原定于5月在深圳体育馆开个人演唱会,却因协调方面出现了变动,不能如期举行。待一切筹备就绪,时间已经由夏天辗转到了秋天。个人演唱会延期近半年,让10月18日即将在深圳体育馆开唱的尚雯婕满怀期待,蓄势待发。尚雯婕表示,北京演唱会之后,“虽然大家都比较满意,但我个人不是很满意,因为毕竟是第一次个唱,没有什么经验,这次深圳的演出我希望在舞台经验上更熟练一些。而且,这次演出也算是下一场也就是明年1月在上海个唱的准备。”她说,无论是歌曲还是造型,都希望带给大家耳目一新的感觉,“深圳的演唱会不仅场地变大人数加倍,在舞台方面将会有全新的调整和编排。我不想重复北京演唱会,那样对歌迷缺少精彩,而对我自己而言也没什么挑战。我很想通过演唱会给歌迷留下点什么。所以,这是我和我的团队需要构思、创作的。一句话,一定让购票的歌迷朋友能够‘物超所值’”。
  作为歌坛新人,不仅短期内发行三张唱片,更是计划短期内在三地开唱,尚雯婕表示,现在的节奏非常好,她和公司都不希望过于频繁,“能够开演唱会对歌手来讲,当然是很炫的事,但准备一台演唱会和准备一张专辑的工作量其实一样大,而且演唱会的精髓在于好听的歌曲,你可以通过舞台、灯光、造型等把它变成一场很精彩的秀,但没有精华的歌曲,还是不能算完美。”尚雯婕表示,她在演唱会上曾经有一点点感觉,“歌似乎不够唱,我希望可以有更多的选择给歌迷,所以我会继续努力,出好的专辑好的歌曲,数量不一定多,但质量一定要精。”
  出书:翻译法文作品
  熟悉尚雯婕的人都知道,在参加超女比赛成名之前,尚雯婕是一名从事法语同声翻译工作的白领。为电影《面纱》献唱主题曲《梦之浮桥》已经让歌迷初步领略了她的法语功底。事实上,在身份转变成为一名歌手后,尚雯婕并未抛弃法语,在工作之余,她还悄悄从事着“老本行”——法语翻译。“其实我一直都没有放下法语。目前,我正在翻译一位法国当代作家的一部文学作品,不是爱情故事,算是严肃题材,讲述人心灵重建的故事。按照公司的计划,大概在今年年底出版。”
  尚雯婕还表示,现在外界传说她要加盟冯小刚贺岁片《非诚勿扰》的消息,但实际上这件事华谊公司并未最终确定,所以她也不便说什么。对于“触电”的想法,尚雯婕直言自己是“胆子很大的那种”,“所以我本人是很想尝试的,但公司说,角色并不难找,关键是要我想清楚了,要走就认真走,有计划,有步骤,而不仅仅是玩票性质。” 记者  许城贵

TOP

期待哇`~``

TOP

咯咯~~~~~~~~~~

TOP

偶期待三三的书,三三的文字风格是偶很稀饭滴类型

TOP

TOP

期待中~~~

TOP

TOP

激动,期待

TOP

哇卡卡  好期待呐~~~~~~~~~~三公主的文字很赞的说!!

TOP

TOP

演唱会!!偶粉想去!但素太远鸟!

TOP

发新话题